BSでやってたのを録画したのを今見てる。
たぶんあと10分ほどでやめるのだけど、映画の中で人気アイドル役のCora Corman (Haley Bennett)(脇役)が歌ってる『Buddha's Delight』という曲が、面白くて笑ってしまった。
これ、すげーな。ネットで検索したら色々出てくるのもむべなるかな。
ヘイリー・ベネットという女優の名前を覚えた(顔を覚えていないけど)。映画のほかの部分はほとんど覚えていない(というか、見てない)。
--------------------------------------------
以下、拾ってきた歌詞とその訳
仏陀の悦び ヘイリー・ベネット
Buddha's Delight - Haley Bennett as Cora Corman 歌詞 訳
2007
※このブログのタイトルは、映画「ラブソングができるまで」(Music and lyrics)からとっています。このブログをはじめようとしたときに見た映画なんです。
※ヒュー・グラントとドリュー・バリモアとのロマンティック・コメディと言ってしまえばそれまでなんですが、80年代の魅力満載のこの映画を楽しんで見ていました。びっくりしたのがヘイリー・ベネット演ずるコーラー・コーマンの細くてエロくてカワイイ肢体と姿態でした。ゾクゾクするくらいよかったのですが、写真で見るとそんなにきれいでもないんですね。不思議な魅力はふんだんにあるんだけど。
ヒューグラントが演ずる、今は売れないが80年代のスターの復活を助けたり、ドリュー・バリモアとの恋を成就させるキューピッドの役をやったり、なかなかおいしい役でした。そんなわけで、彼女がステージで歌うのがこの曲です。
I'm starting to believe, boy
That this was meant to be, boy
Cause I believe in karma
Boy, do you believe in karma?
私、信じはじめてきたの
こうなる定めだったんだわ
だって私はカルマを信じているから
ねえ、あなたもカルマを信じる?
*karma : カルマ、業(ごう)>"Instant Karma's gonna get you
Gonna knock you right on the head"(Instant Karma - John Lennon )
So forget about your past life
Cause this could be our last life
We're gonna reach nirvana
Boy, we're gonna be reach nirvana
だからあなたは過去世を忘れて
だって、これが私たちの最後世かもしれないわ
私たちは涅槃に近づいている
ああ、涅槃の境地に達っするのよ
*nirvana : 涅槃(ねはん)。煩悩の火を消して、知慧(ちえ)の完成した悟りの境地。
Each time you put your lips to mine
Its like a taste of Buddha's delight
I see the gates of paradise
You're a taste of Buddha's delight
Tell me all your fantasies tonight
And I will make them happen
Cause I'm not satisfied if I dont get my Buddha's delight
あなたの唇が私の唇と重なるときはいつでも
仏陀の悦びの味みたい
至福の境地へ至る門が見える
あなたは仏陀の悦びの味がする
あなたの夢見る思いを今夜、みんな教えて
その思いを実現させて見せるわ
だって、仏陀の悦びがないと満足できないもの
*paradise : 極楽、至福
*Buddha : 仏陀。目覚めた人。釈迦以外にも数多くの仏陀がいる。
*fantasy : 夢想, 幻想
*make them happen>"Looking for adventure In whatever comes our way. Yeah, darling. Gonna make it happen"(Born To Be Wild - Steppenwolf )
この部分はブリトニーを思い出させる"With a taste of your lips.I'm on a ride.You're toxic"(Toxic/Britney Spears)
Om Shanti Shanti(2X)
オーム、シャンティ、シャンティ(瞑想などに良く使うマントラ。サンスクリット語)
*Om : オーム
*shanti : 平安や安らぎ、静寂.内なる平和
Like sutta meditation
You give me elevation
Can you take me higher?
I wonder, can you take me higher?
I want a revelation and sweet salvation
and the eternal fire
Show me the eternal fire
お経の瞑想のように
あなたは私を崇高さを与えてくれる
私をもっと高みに押し上げてくれるかしら
ねえ、私をもっと高みに押し上げてくれるかしら
啓示や甘い救済がほしいの
それと永遠の炎
永遠の炎を私に見せて
*sutta : (パーリ語の)縦糸、(漢訳で)経。「スッタ・ニパータ」は、最古の仏典のひとつ。
*elevation : 高台、高み、崇高
*revelation : 啓示
*salvation : 救済
Chorus
I've got to have my Buddha's delight
Om Shanti Shanti
I've got to have my Buddha's delight
Om Shanti Shanti
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿